Exhibit 10.15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CONVENIO
MODIFICATORIO AL CONTRATO
No. BMA-B-2/A.2.4.5-03-001
|
|
AMENDMENT TO LEASE
AGREEMENT No. BMA--B-2/A.2.4.5-03-001
|
|
|
|
|
Convenio Modificatorio que
celebran:
|
|
Amendment Agreement entered by and
among:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vesta Baja California, S. de R.L. de
C.V. (el “Arrendador” ) representada por
el Lic. Alejandro Ituarte Egea.
|
|
1.
|
|
Vesta Baja California, S. de R.L. de
C.V. (the “Landlord” ), represented by
Mr. Alejandro Ituarte Egea.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Block Medical de México, S.A.
de C.V. (el “Arrendatario” ) representada
por el Sr. José Luis Avendaño
Pérez.
|
|
2.
|
|
Block Medical de México, S.A.
de C.V. (the “Tenant” ) represented by
Mr. José Luis Avendaño Pérez; and
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I-
Flow Corporation (el “Fiador” ),
representada en este acto por el señor James Dal
Porto.
|
|
3.
|
|
I-Flow Corporation (the
“Guarantor” ) represented by Mr. James
Dal Porto.
|
|
|
|
|
|
De
conformidad con las siguientes Declaraciones
y Cláusulas:
|
|
According to the following
Representations and Clauses:
|
|
|
|
|
|
|
|
REPRESENTATIONS
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Con
fecha 15 de Agosto del 2003, se celebró el contrato de
arrendamiento número BMA-B-2/A.2.4.5-03-001 (el
“Contrato de Arrendamiento” ) respecto
del edificio marcado como B-2/A Incubadoras 2, 4 y 5, con una
superficie total de 13,707 pies cuadrados (la
“Propiedad” ).
|
|
1.
|
|
On
August 15, 2003 the lease agreement number BMA-B-2/A.2.4.5-03-001
(the “Lease Agreement” ) was executed
with respect to the building identified as B-2/A Incubators 2,4 and
5, with a total area of 13,707 square feet (the
“Property” ).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Es
la voluntad de las partes modificar el Contrato de Arrendamiento de
conformidad con los términos que más adelante se
detallan.
|
|
2.
|
|
It
is the will of the parties hereto to amend the Lease Agreement,
pursuant to the terms set forth below.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Las
partes de este Convenio se reconocen la personalidad con la que
cada una se ostenta.
|
|
3.
|
|
The
parties recognize to each other the capacity in which each of them
appears hereto.
|
|
|
|
|
|
Estando de acuerdo con las
declaraciones anteriores, las partes convienen en obligarse de
conformidad con las siguientes:
|
|
Being in agreement with the
representations above, the parties agree to bind themselves in
accordance with the following:
|
|
|
|
|
|
|
|
CLAUSES
|
|
|
|
|
|
Primera. Las partes convienen en modificar la
Cláusula Segunda del Contrato de Arrendamiento, para que a
partir de esta fecha, la misma quede redactada al tenor literal
siguiente:
|
|
First. The parties hereby agree
to amend Clause Second of the Lease Agreement, for it to, as of the
date hereof, be read as follows:
|
|
|
|
|
|
“SEGUNDA. —
Término.: El término de
este Contrato comenzará en la fecha del mismo y
terminará el día 31 de Diciembre del
2011.
|
|
“SECOND. Term. The
term of this Agreement shall start on the date hereof, and will end
on December 31 st , 2011.
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La Arrendataria cuenta con una
opción para prorrogar el término de este
Arrendamiento por 2 (dos) periodo adicional de 3 (tres) años
cada uno, mediante aviso por escrito entregado por la Arrendataria
a la Arrendadora para tales fines con por lo menos 120 (ciento
veinte) días naturales anteriores a la expiración del
término inicial o de cualquiera de sus
prorrogas.”
|
|
The Tenant shall have and option to
extend the term of this Agreement for 2 (two) additional period,
each of 3 (three) years, through written notice delivered by the
Tenant to the Landlord with at least 120 (one hundred and twenty)
calendar days in advance to the expiration of the initial term of
any of its extensions.”
|
|
|
|
|
|
Segunda. El Arrendador en este
acto conviene sellar cualesquiera goteras o filtraciones en la
techumbre del Inmueble Arrendado, en el entendido que dicho techo
fue reemplazado completamente en el año 2006.
|
|
Second.
Landlord hereby agrees
to seal and repair each and any leak or filtrations in the roof of
the Property, in the understanding that such roof was completely
replaced on the year of 2006.
|
|
|
|
|
|
Asimismo, el Arrendador conviene en
dar, a partir de la fecha de este Convenio, mantenimiento
preventivo a los accesos a las máquinas de aire
acondicionado (“pasa-gatos”).
|
|
Likewise, the Landlord hereby agrees
to, from the date hereof, provide preventive maintenance to the
accesses to the air conditioning machines
(“cat-walks”).
|
|
|
|
|
|
T
|
|