Back to top

EMPLOYMENT CONTRACT

Employment Agreement

EMPLOYMENT CONTRACT | Document Parties: HYPERCOM CORP You are currently viewing:
This Employment Agreement involves

HYPERCOM CORP

. RealDealDocs™ contains millions of easily searchable legal documents and clauses from top law firms. Search for free - click here.
Title: EMPLOYMENT CONTRACT
Date: 8/7/2009
Industry: Computer Peripherals     Sector: Technology

EMPLOYMENT CONTRACT, Parties: hypercom corp
50 of the Top 250 law firms use our Products every day

 

EXHIBIT 10.3

 

CONTRAT DE TRAVAIL

 

Entre les soussignés :

 

     -   La société HYPERCOM SARL (« la Société »)

     -   URSSAF nº 780 232625000010115

     dont le siège social est situé

     -   5 rue Marcel Dassault – 78140 VELIZY VILLACOUBLAY

     -   Représentée par Kazem AMINAEE agissant en qualité de gérant

 

 

D'une part, et

     -   Mr Henry GAILLARD (« le Salarié » ou « le titulaire du présent contrat »)

     -   Né le 28 Juillet 1960

     -   A Cahors (46)

     -   N° de sécurité sociale : 1 600746042437 03

     -   Demeurant  au 94 Quai Louis Blériot 75016 PARIS  

     -   De nationalité Française

D'autre part,

 

Il a été convenu ce qui suit :

 

 

EMPLOYMENT CONTRACT

 

Between the undersigned:

 

-   HYPERCOM FRANCE SARL , (« the Company »)

-   URSSAF no. 780 232625000010115 which registered office is located

-   5 rue Marcel Dassault – 78140 VELIZY VILLACOUBLAY

-   Represented by Kazem AMINAEE, Director

 

On the one part, and

 

-   Mr Henry GAILLARD (“You” or “the signee of this contract” or “the Employee”)

-   Born on July 28 th 1960

-   At Cahors (46)

-   Social Security Number 1 600746042437 03

-   Residing at 94 Quai Louis Blériot 75016 PARIS

-   Of French nationality

 

                                          On the other part,

 

It has been agreed as follows:

 

ENGAGEMENT - FONCTION

 

En sa qualité de Sénior Vice Président Global Opérations, position III C de la Convention collective nationale des Ingénieurs et Cadres de la Métallurgie et aura pour mission :

 

-   Le marketing et la gestion du portefeuille produit au niveau du groupe. En cette qualité, il devra assurer la gestion, au niveau de l’ensemble des filiales à travers le monde, du portefeuille des produits Hypercom, celle du calendrier et des étapes du développement des produits et diriger l’action des Business Units Marketing en charge des lignes de produit.

 

-   La gestion de la recherche et du développement au niveau du groupe. En cette qualité, il supervisera les activités de recherche pour l’ensemble des filiales à travers le monde, ainsi que les programmes de développement logiciels et matériels.

 

-   La gestion de la chaine des fournisseurs au niveau du groupe. En cette qualité, il devra assurer la couverture de l’introduction des nouveaux produits, le management EMS et celui des partenaires commerciaux, la direction des achats, les activités logistiques, le planning de la demande et de la capacité de production ainsi que la qualité, ou encore conduire des actions d’amélioration de la qualité et des processus commerciaux.

 

HG – FUNCTION

 

The employee is hired as Senior Vice President, Global Operations, level III C of the French National Collective Convention of Metallurgy Engineers and Managers with the following assignment:

 

-   Global Product Portfolio Management and Marketing. In that role, he will manage the Product Portfolio of Hypercom world wide, the global Product Road Map of the company and the Marketing Business Units in charge of the different product lines.

 

-   Management of research and development at group level. In this capacity he will oversee research activities for all subsidiaries around the world, as well as the development software and hardware.

 

-   The management of the supply chain at the group level. In this capacity, he will cover the introduction of new products, EMS management and business partners, management of procurement, logistics operations, planning of demand and production capacity and quality or conduct activities to improve the quality and processes.

DUREE DU CONTRAT – ANCIENNETE

 

Le présent contrat est conclu pour une durée indéterminée à compter du 19 décembre 2008.

 

Il est rappelé que le Salarié conserve l’ancienneté qu’il a acquise au sein de la société Hypercom France SA ainsi qu’au sein des différentes sociétés du Groupe Thales auxquelles il a appartenu depuis le 1 er Septembre 1985 jusqu’à la date de son transfert au sein de la société Hypercom France SARL

 

Le Salarié s'engage à remplir ses fonctions avec diligence et à consacrer l'intégralité de son temps de travail, de ses compétences et de ses efforts à ses fonctions et aux intérêts de la Société.

 

Le Salarié ne pourra, sans l'accord écrit de la Société, être impliqué directement ou indirectement dans une activité en conflit avec les intérêts de la Société ou encore qui affecteraient l'accomplissement de son travail.

 

 

 

DURATION OF CONTRACT – LENGTH OF SERVICE

 

This contract is entered into for an undetermined period starting on :  December 19 th 2008

 

Employee will keep his seniority he gained within Hypercom France SA within the various Thales subsidiaries he worked since September 1 st 1985, and until his transfer to Hypercom France SARL.

 

 

 

For the duration of this contract, you must devote your full time, attention and abilities to your job duties during working hours, and to act in the best interests of the company at all times.

 

You must not, without the company’s written consent, be in any way directly or indirectly engaged or concerned in any other business where this is or is likely to be in conflict with the Company’s interests or where this may adversely affect the efficient discharge of your duties.

 

DUREE DU TRAVAIL

 

Dès lors que le salarié se voit confier des responsabilités dont l’importance implique une grande indépendance dans l’organisation de son emploi du temps, qu’il est habilité à prendre des décisions de façon largement autonome et qu’il perçoit une rémunération se situant dans le dernier quartile des rémunérations pratiquées dans l’entreprise, le salarié bénéficie du statut de « Cadre dirigeant » au sens de l’article L.3111-2 du Code du travail et de l’article 15 de l’accord national sur l’organisation du travail dans la métallurgie.

 

 

WORKING TIME

 

Given the employee’s responsibilities which importance implies a great deal of independence in his schedule, his ability to make decisions on a autonomous basis and his level of remuneration which places him among the top 25% of the employees’ remunerations within the company, the employee is considered as a Superior executive (Cadre dirigeant) according to Article L.3111-2 of the French Labor Code and to Article 15 of the addendum of July 28 th 1998, to the applicable collective bargaining agreement.

 

REMUNERATION

 

En contrepartie de son travail, le titulaire du présent contrat perçoit une rémunération annuelle brute fixée sans référence horaire à 220 000 euros   versés sur 12 versements égaux, versés le premier jour ouvré du mois suivant par virement bancaire. Du fait de sa qualité de cadre dirigeant, la rémunération du titulaire du présent contrat est indépendante du nombre d’heures de travail accompli et du nombre de jours travaillés.

 

 

Au cours de chaque année fiscale pendant l’exécution de son contrat de travail, le Salarié sera susceptible de bénéficier d’une rémunération variable. Cette rémunération variable sera calculée sur la base d’un taux cible de 50% (à 100% des objectifs atteints fixés d’un commun accord et qui tiendront compte de la performance individuelle et des résultats financiers de l’entreprise et du groupe). Le Directeur Exécutif du Groupe (CEO) établira, après discussion avec le Salarié, les objectifs de performance pour chaque année fiscale après avoir obtenu l’accord définitif des personnes compétentes sur le budget d’Hypercom pour l’année. Hypercom appréciera, de façon discrétionnaire, les droits du Salarié au paiement de la rémunération variable, ainsi que le montant et la date de versement éventuel de celui-ci.

 

De la rémunération sont à déduire, pour les parts lui incombant, les cotisations prévues au titre des divers régimes applicables (Sécurité Sociale, ASSEDIC, Mutuelle, prévoyance) du fait des dispositions légales, conventionnelles ou propres à la Société.

 

 

REMUNERATION

 

In consideration of her work, the signee of this contract earns a gross annual remuneration set at 220 000 Euros paid 12 equal monthly instalments in arrears, on the first working day of the following month by credit transfer into your bank account. Given that he is a managing executive employee, the remuneration of the signee of this contract does not take into account the number of working hours accomplished and the number of days worked

 

 

 

During employment, Employee will be eligible, but not entitled, to receive bonus compensation during each of the Company’s fiscal years, in an aggregate annual amount equal to 50%, if you achieve 100% of the agreed upon objectives, of Employee’s then basic annual salary for each such year.  This takes into account the tasks which were conferred to you, to your individual performance and to the financial results of Hypercom Corporation. Hypercom Corporation Chief Executive Officer will establish, after discussing them with you, the performance goals for each fiscal year following the final approval of Hypercom’s budget for such fiscal year. The determination of whether you have achieved the performance goals and the amount, if any, and timing of your bonus compensation will be determined by the Hypercom in its reasonable discretion.

 

The contributions provided for the different relevant regimes (Social Security, Unemployment, Complementary Health Insurance, Welfare) in the framework of legal, contractual or company-specific provisions.

 

VÉHICULE DE FONCTION

 

En outre le titulaire du présent contrat bénéficiera d’une voiture de fonction fournie par la société et utilisable pour son usage personnel. Cette voiture, attachée à sa fonction, sera considérée de ce fait comme un avantage en nature s’ajoutant à sa rémunération.

 

En outre, le coût de la location de cette voiture ne devra pas excéder 10.000 € TTC par an.

 

La voiture ainsi mise à disposition restera la propriété de l’entreprise. Ce véhicule devra donc lui être restitué en cas de rupture du contrat de travail, pour quelque motif que ce soit, dès la cessation effective de l’activité (soit dès le début du préavis s’il n’est pas effectué).

 

 

Les éventuelles contraventions sont entièrement à la charge du salarié, même si elles sont adressées directement au nom de la société

 

 

COMPANY CAR

 

The signee of this contract is entitled to a company car provided by the company that may be used for personal purposes as well as professional ones. This company car, provided in consideration of his position, is a benefit in kind which will come on top of the remuneration.

 

Moreover, the annual lease budget for this car will be capped at €10,000  (all taxes included) per year.

 

The company car will remain the property of the company. The signee of this contract undertakes to return it on the termination of the employment contract for any reason, as soon as the employee effectively ceases to work for the company, except if the Company may require you to take “garden leave” for all or part of the remaining period of your employment.

 

Any tickets or fines in relation with the use of the company car will be paid by the employee, irrespective of their being sent to the company.

PROTECTION SOCIALE COMPLÉMENTAIRE

 

Pour information, la classification professionnelle du titulaire du présent contrat entraîne son inscription au régime de la Caisse de retraite MEDERIC, 21 rue Lafitte - 75317 Paris auprès de laquelle notre Société a souscrit un contrat garantissant une retraite complémentaire auprès de laquelle notre Société a souscrit un contrat garantissant une retraite complémentaire. Un régime de prévoyance a été souscrit auprès de NOVALIS PREVOYANCE, 64 bis rue de Monceau – 75008 PARIS

 

 

PENSION AND BENEFITS

 

For your information, you will be entitled to participate in such French pension and welfare (including medical) schemes run by the Company: Caisse de retraite MEDERIC, 21 rue Lafitte - 75317 Paris and Caisse de retraite complémentaire  and NOVALIS PREVOYANCE, 64 bis rue de Monceau – 75008 PARIS

LIEU DE TRAVAIL

 

La titulaire du présent contrat exerce ses fonctions dans la Société Hypercom à Vélizy (78).

Toutefois, la Société se réserve la faculté de proposer au titulaire du présent contrat une nouvelle affectation dans un établissement et/ou une autre entreprise du Groupe étant entendu que toute mutation hors Région Parisienne ne pourra s’effectuer qu’avec son accord.

 

Par ses fonctions, le titulaire du présent contrat pourra être amené de manière habituelle ou occasionnelle à effectuer des déplacements en France ou à l’étranger dont il sera indemnisé selon les règles en vigueur dans la Société à la date des déplacements.

 

 

WORKPLACE

 

The signee of this contract exercises his functions within the Hypercom in Vélizy.

However, Hypercom Corporation reserves the possibility of offering the signee of this contract a new work place on another site and/or another company of the Group ensuring that all transfers outside the Paris Area cannot be done without his agreement.

 

By her job, the signee of this contract will be brought on a usual or occasional basis to go on business trips in France or abroad, for which she will be indemnified, according to the rules in force in the company at the date of such trips.

 

 

 

 

CONGES PAYES

 

Le titulaire du présent contrat bénéficiera de congés payés dont le nombre de jours sera calculé conformément à la législation soit 25 jours ouvrés par an.

 

En application des usages et accords collectifs actuellement en vigueur au sein de la Société, il bénéficiera en outre de quatre jours de congé par an au titre de l’ancienneté qu’il a acquise, et de deux jours de congé par an accordés par la Société par décision unilatérale.

 

La période de ces congés est déterminée par accord entre la direction et le titulaire du présent contrat compte tenu des nécessités du service.

 

En cas de rupture du contrat de travail, Le Salarié bénéficiera d'une indemnité compensatrice des congés payés acquis mais non encore pris

 

 

 

 

PAID HOLIDAYS

 

The signee of this contract shall benefit from paid holidays, calculated in accordance with the French legislation, and amounting to 25 days per year.

 

 

In accordance with the company’s practices and collective agreements currently in force, he will benefit from four additional paid holidays per year in consideration of this seniority, and from two additional days per year granted by a unilateral decision of the company.

 

 

The holiday period is determined by an agreement between management and the signee of this contract, according to the needs of the department.

 

Upon termination of this present contract only unused, earned vacation will give rise to a payment in lieu of vacation.

 

MALADIE

 

Le Salarié devra prévenir la Société en cas de maladie ou d'accident sans délai.

 

Le Salarié devra faire parvenir à la Société un certificat médical établi par un médecin dans les 48 heures de son absence. Dans l'hypothèse d'une prolongation de l'arrêt maladie par le médecin, le Salarié sera tenu de faire parvenir le certificat médical à la Société dans les 48 heures.

 

 

SICKNESS

 

You shall inform the Company of your sickness or injury without delay.

 

In addition, you shall provide the Company with a medical certificate from your physician within 48 hours of your first day of absence. Should the physician extend the sick leave, you shall provide the Company with this certificate within 48 hours of the extension.

 

OBLIGATIONS PROFESSIONNELLES

 

Toute invention dont le titulaire du présent contrat serait l’auteur ou à laquelle il a participé à l’occasion de son contrat de travail, appartient à la Société.

 

Le titulaire du présent contrat s'engage à observer une discrétion professionnelle absolue pour tout ce qui concerne les faits ou informations dont il a c


 
SITE SEARCH

AGREEMENTS / CONTRACTS

Document Title:

Entire Document: (optional)

Governing Law:(optional)


Try our advanced search >>
 

CLAUSES

Search Contract Clauses >>

Browse Contract Clause Library>>

Get Email Updates
Email:
This is only a partial view of this document. We have millions of legal documents and clauses drafted by top law firms. learn more search for free browse for free learn more