Back to top

AMENDMENT NO. 1 TO AGREEMENT AND PLAN OF MERGER

Agreement and Plan of Merger

AMENDMENT NO. 1 TO AGREEMENT AND PLAN OF MERGER | Document Parties: TRANSOCEAN INC | Transocean Cayman Ltd | Transocean Ltd You are currently viewing:
This Agreement and Plan of Merger involves

TRANSOCEAN INC | Transocean Cayman Ltd | Transocean Ltd

. RealDealDocs™ contains millions of easily searchable legal documents and clauses from top law firms. Search for free - click here.
Title: AMENDMENT NO. 1 TO AGREEMENT AND PLAN OF MERGER
Governing Law: Delaware     Date: 11/3/2008
Industry: Oil Well Services and Equipment     Sector: Energy

AMENDMENT NO. 1 TO AGREEMENT AND PLAN OF MERGER, Parties: transocean inc , transocean cayman ltd , transocean ltd
50 of the Top 250 law firms use our Products every day

Exhibit 2.2

AMENDMENT NO. 1 TO AGREEMENT AND PLAN OF MERGER

AMENDMENT NO. 1, dated as of October 31, 2008 (this “Amendment”), to the Agreement and Plan of Merger (the “Merger Agreement”) dated as of October 9, 2008 among Transocean Inc., a company organized under the laws of the Cayman Islands (“Transocean-Cayman”), Transocean Ltd., a Swiss corporation and a direct, wholly-owned subsidiary of Transocean-Cayman (“Transocean-Switzerland”), and Transocean Cayman Ltd., a company organized under the laws of the Cayman Islands and a direct, wholly-owned subsidiary of Transocean-Switzerland (“Transocean-Acquisition”).

R E C I T A L S

WHEREAS, the parties hereto are parties to the Merger Agreement, pursuant to which, upon the terms and subject to the conditions set forth therein, the parties intend to effect the Merger (as defined therein) whereby Transocean-Switzerland will become the parent holding company of Transocean-Cayman; and

WHEREAS, the parties hereto wish to amend the Merger Agreement as provided herein in order to provide that the par value of the shares of Transocean-Switzerland issuable pursuant to the Merger Agreement be determined as set forth herein;

NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing and of the covenants and agreements contained herein, and of other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto hereby agree that, effective as of the date of this Amendment, the Merger Agreement shall be amended as follows:

ARTICLE I

DEFINITIONS

Section 1.1 Definitions . Unless otherwise defined herein, capitalized terms used in this Amendment shall have the respective meaning ascribed to such terms in the Merger Agreement.

ARTICLE II

AMENDMENTS TO THE MERGER AGREEMENT

Section 2.1 Amendment to the Second Recital of the Merger Agreement . The second paragraph under “Recitals” in the Merger Agreement is hereby amended and restated in its entirety to read as follows:

“WHEREAS, the Boards of Directors of each of Transocean-Cayman, Transocean-Switzerland and Transocean-Acquisition have approved the Merger, upon the terms and subject to the conditions set forth in this Agreement, whereby each outstanding ordinary share, par value $0.01 per share, of Transocean-Cayman (a “Transocean-Cayman Share”), will be exchanged for one registered share of Transocean-Switzerland (a “Transocean-Switzerland Share”);”


Section 2.2 Amendments to Section 3.1 of the Merger Agreement .

(a) The final paragraph of Section 3.1(b) of the Merger Agreement is hereby amended and restated in its entirety to read as follows:

“The Transocean-Switzerland Shares will be issued in uncertificated book-entry form. The exchange of the New Transocean-Cayman Shares for the Transocean-Switzerland Shares as set forth in this Section 3.1(b) shall be made in accordance with a contribution in kind agreement in a form mutually agreed upon by Transocean-Cayman and Transocean-Switzerland. In connection with the Merger, the 10,000,000 shares of Transocean-Switzerland, par value 0.01 Swiss francs per share, outstanding immediately prior to the Merger and owned by Transocean-Cayman, will be consolidated into a number of Transocean-Switzerland Shares (rounding down to the nearest whole number) equal to 100,000.00 Swiss francs divided by the Par Value (as defined below), and remain outstanding and owned by Transocean-Cayman after the completion of the Merger.”

(b) Section 3.1 of the Merger Agreement is hereby amended by adding the following to the end thereof:

“(f) At the Effective Time, the par value per Transocean-Switzerland Share (the “Par Value”) shall be the lesser of (A) 30.00 Swiss francs and (B) 30 percent of the closing price of a Transocean-Cayman Share reported on the New York Stock Exchange immediately prior to the Effective Time, converted into Swiss francs and rounded down to the nearest whole number.”

Section 2.3 Amendments to the Exhibits to the Merger Agreement . The form of Articles of Association of Transocean-Switzerland attached hereto as Annex A shall replace the existing Exhibit C to the Merger Agreement.

ARTICLE III

GENERAL PROVISIONS

Section 3.1 Effect on the Merger Agreement . The Merger Agreement shall remain in full force and effect and, as amended by this Amendment, is hereby ratified and affirmed in all respects. On and after the date hereof, each reference in the Merger Agreement to “this Agreement,” “herein,” “hereunder” or words of similar import shall mean and be a reference to the Merger Agreement as amended by this Amendment.

Section 3.2 Assignment; Binding Effect; Benefit . Neither this Amendment nor any of the rights, interests or obligations hereunder shall be assigned by any of the parties hereto (whether by operation of law or otherwise) without the prior written consent of the other parties. Subject to the preceding sentence, this Amendment shall be binding upon and shall inure to the benefit of the parties hereto and their respective successors and assigns. Nothing in this Amendment, expressed or implied, is intended to confer on any person other than the parties hereto or their respective successors, executors, administrators and assigns any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of this Amendment.

 

2


Section 3.3 Governing Law . Except to the extent that the laws of the jurisdiction of organization of any party hereto, or any other jurisdiction, are mandatorily applicable to the Merger or to matters arising under or in connection with this Amendment, this Amendment shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Delaware without regard to its rules of conflict of laws.

Section 3.4 Counterparts . This Amendment may be executed by the parties hereto in separate counterparts, each of which when so executed and delivered shall be an original, but all such counterparts shall together constitute one and the same instrument. Each counterpart may consist of a number of copies hereof each signed by less than all, but together signed by all of the parties hereto.

Section 3.5 Headings . Headings of the Articles and Sections of this Amendment are for the convenience of the parties only and shall be given no substantive or interpretative effect whatsoever.

Section 3.6 Severability . Any term or provision of this Amendment which is invalid or unenforceable in any jurisdiction shall, as to that jurisdiction, be ineffective to the extent of such invalidity or unenforceability without rendering invalid or unenforceable the remaining terms and provisions of this Amendment or affecting the validity or enforceability of any of the terms or provisions of this Amendment in any other jurisdiction. If any provision of this Amendment is so broad as to be unenforceable, the provision shall be interpreted to be only so broad as is enforceable.

 

3


IN WITNESS WHEREOF, Transocean-Cayman, Transocean-Switzerland and Transocean-Acquisition have caused this Amendment to be signed by their respective officers thereunto duly authorized, all as of the date first written above.

 

 

 

 

TRANSOCEAN INC.,

a company organized under the laws of the Cayman Islands

 

 

By:

 

/s/ Chipman Earle

 

 

Chipman Earle

 

 

Associate General Counsel and Corporate Secretary

 

TRANSOCEAN LTD.,

a Swiss corporation

 

 

By:

 

/s/ Chipman Earle

 

 

Chipman Earle

 

 

Associate General Counsel and Corporate Secretary

 

TRANSOCEAN CAYMAN LTD.,

a company organized under the laws of the Cayman Islands

 

 

By:

 

/s/ Chipman Earle

 

 

Chipman Earle

 

 

Vice President and Assistant Secretary


 

Annex A

Statuten

von Transocean Ltd.

vom

Articles of Association of

Transocean Ltd.

as of


 

A-1


 

 

 

 

 

 

  

 

  

Abschnitt 1:

Firma, Sitz, Zweck und Dauer der Gesellschaft

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 1

 

 

 

Firma, Sitz

  

 

  

Unter der Firma

 

Transocean Ltd.

(die Gesellschaft )

 

besteht eine Aktiengesellschaft mit Sitz in Zug, Kanton Zug, Schweiz.

 

 

 

Zweck

  

 

  

Artikel 2

 

 

 

 

  

1

  

Zweck der Gesellschaft ist der Erwerb, das Halten, die Verwaltung, die Verwertung und die Veräusserung von Beteiligungen an Unternehmen im In- und Ausland, ob direkt oder indirekt, insbesondere an Unternehmen, die im Bereich der Erbringung von Dienstleistungen für Offshore Öl-und Gasbohrungen, einschliesslich Management Dienstleistungen, Bohringenieurs- und Bohr-Projekt Management-Dienstleistungen für Öl-und Gasbohrungen, sowie von Öl- und Gas-Exploration und -Produktionsaktivitäten tätig sind sowie die Finanzierung dieser Aktivitäten. Die Gesellschaft kann Grundstücke und gewerbliche Schutzrechte im In- und Ausland erwerben, halten, verwalten, belasten und verkaufen.

 

 

 

 

  

2

  

Die Gesellschaft kann alle Tätigkeiten ausüben und Massnahmen ergreifen, die geeignet erscheinen, den Zweck der Gesellschaft zu fördern, oder die mit diesem zusammenhängen.

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 3

 

 

 

Dauer

  

 

  

Die Dauer der Gesellschaft ist unbeschränkt.

 

 

 

 

 

 

 

  

 

  

Section 1:

Name, Place of Incorporation, Purpose and Duration of the Company

 

 

 

 

  

 

  

Article 1

 

 

 

Name, Place of Incorporation

  

 

  

Under the name

 

Transocean Ltd.

(the Company )

 

there exists a corporation with its place of incorporation in Zug, Canton of Zug, Switzerland.

 

 

 

Purpose

  

 

  

Article 2

 

 

 

 

  

1

  

The purpose of the Company is to acquire, hold, manage, exploit and sell, whether directly or indirectly, participations in businesses in Switzerland and abroad, in particular in businesses that are involved in offshore contract drilling services for oil and gas wells, oil and gas drilling management services, drilling engineering services and drilling project management services and oil and gas exploration and production activities, and to provide financing for this purpose. The Company may acquire, hold, manage, mortgage and sell real estate and intellectual property rights in Switzerland and abroad.

 

 

 

 

 

  

2

  

The Company may engage in all types of transactions and may take all measures that appear appropriate to promote the purpose of the Company or that are related thereto.

 

 

 

 

  

 

  

Article 3

 

 

 

Duration

  

 

  

The duration of the Company is unlimited.


 

A-2


 

 

 

 

 

 

  

 

  

Abschnitt 2:

Aktienkapital

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 4

 

 

 

Aktienkapital

  

 

  

Das Aktienkapital der Gesellschaft beträgt CHF        , eingeteilt in          voll liberierte Namenaktien. Jede Namenaktie hat einen Nennwert von CHF          (jede Namenaktie nachfolgend bezeichnet als Aktie bzw. die Aktien ).

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 5

 

 

 

Genehmigtes Kapital

  

1

  

Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, das Aktienkapital jederzeit bis zum          im Maximalbetrag von CHF          durch Ausgabe von höchstens          vollständig          zu liberierenden Aktien mit einem Nennwert von je CHF zu erhöhen. Eine Erhöhung (i) auf dem Weg einer Festübernahme durch eine Bank, ein Bankenkonsortium oder Dritte und eines anschliessenden Angebots an die bisherigen Aktionäre sowie (ii) in Teilbeträgen ist zulässig.

 

 

 

 

 

  

2

  

Der Verwaltungsrat legt den Zeitpunkt der Ausgabe, den Ausgabebetrag, die Art, wie die neuen Aktien zu liberieren sind, den Beginn der Dividendenberechtigung, die Bedingungen für die Ausübung der Bezugsrechte sowie die Zuteilung der Bezugsrechte, welche nicht ausgeübt wurden, fest. Nicht-ausgeübte Bezugsrechte kann der Verwaltungsrat verfallen lassen, oder er kann diese bzw. Aktien, für welche Bezugsrechte eingeräumt, aber nicht ausgeübt werden, zu Marktkonditionen platzieren oder anderweitig im Interesse der Gesellschaft verwenden.

 

 

 

 

 

 

 

  

 

  

Section 2:

Share Capital

 

 

 

 

  

 

  

Article 4

 

 

 

Share Capital

  

 

  

The share capital of the Company is CHF          and is divided into          fully paid registered shares. Each registered share has a par value of CHF          (each such registered share hereinafter a Share and collectively the Shares ).

 

 

 

 

  

 

  

Article 5

 

 

 

Authorized Share Capital

  

1

  

The Board of Directors is authorized to increase the share capital, at any time until         , by a maximum amount of CHF          by issuing a maximum of          fully paid up Shares with a par value of CHF          each. An increase of the share capital (i) by means of an offering underwritten by a financial institution, a syndicate of financial institutions or another third party or third parties, followed by an offer to the then-existing shareholders of the Company, and (ii) in partial amounts shall be permissible.

 

 

 

 

  

2

  

The Board of Directors shall determine the time of the issuance, the issue price, the manner in which the new Shares have to be paid up, the date from which the Shares carry the right to dividends, the conditions for the exercise of the preemptive rights and the allotment of preemptive rights that have not been exercised. The Board of Directors may allow the preemptive rights that have not been exercised to expire, or it may place such rights or Shares, the preemptive rights of which have not been exercised, at market conditions or use them otherwise in the interest of the Company.


 

A-3


 

 

 

 

 

 

  

3

  

Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, die Bezugsrechte der Aktionäre zu entziehen oder zu beschränken und einzelnen Aktionären oder Dritten zuzuweisen:

 

(a)    wenn der Ausgabebetrag der neuen Aktien unter Berücksichtigung des Marktpreises festgesetzt wird; oder

 

(b)    für die Übernahme von Unternehmen, Unternehmensteilen oder Beteiligungen oder für die Finanzierung oder Refinanzierung solcher Transaktionen oder die Finanzierung von neuen Investitionsvorhaben der Gesellschaft; oder

 

(c)    zum Zwecke der Erweiterung des Aktionärskreises in bestimmten Finanz- oder Investoren-Märkten, zur Beteiligung von strategischen Partnern, oder im Zusammenhang mit der Kotierung von neuen Aktien an inländischen oder ausländischen Börsen; oder

 

 

(d)    für die Einräumung einer Mehrzuteilungsoption ( Greenshoe ) von bis zu 20% der zu platzierenden oder zu verkaufenden Aktien an die betreffenden Erstkäufer oder Festübernehmer im Rahmen einer Aktienplatzierung oder eines Aktienverkaufs; oder

 

(e)    für die Beteiligung von Mitgliedern des Verwaltungsrates, Mitglieder der Geschäftsleitung, Mitarbeitern, Beauftragten, Beratern oder anderen Personen, die für die Gesellschaft oder eine ihrer Tochtergesellschaften Leistungen erbringen; oder

 

(f)     wenn ein Aktionär oder eine Gruppe von in gemeinsamer Absprache handelnden Aktionären mehr als 15% des im Handelsregister eingetragenen Aktienkapitals der Gesellschaft auf sich vereinigt hat, ohne den übrigen Aktionären ein vom

 

 

 

 

 

 

 

  

3

  

The Board of Directors is authorized to withdraw or limit the preemptive rights of the shareholders and to allot them to individual shareholders or third parties:

 

(a)    if the issue price of the new Shares is determined by reference to the market price; or

 

 

(b)    for the acquisition of an enterprise, part(s) of an enterprise or participations, or for the financing or refinancing of any of such transactions, or for the financing of new investment plans of the Company; or

 

(c)    for purposes of broadening the shareholder constituency of the Company in certain financial or investor markets, for purposes of the participation of strategic partners, or in connection with the listing of new Shares on domestic or foreign stock exchanges; or

 

(d)    for purposes of granting an over-allotment option ( Greenshoe ) of up to 20% of the total number of Shares in a placement or sale of Shares to the respective initial purchaser(s) or underwriter(s); or

 

 

(e)    for the participation of members of the Board of Directors, members of the executive management, employees, contractors, consultants or other persons performing services for the benefit of the Company or any of its subsidiaries; or

 

(f)     following a shareholder or a group of shareholders acting in concert having accumulated shareholdings in excess of 15% of the share capital registered in the commercial register without having submitted to the other shareholders a


 

A-4


 

 

 

 

 

 

  

 

  

         Verwaltungsrat empfohlenes Übernahmeangebot zu unterbreiten; oder zur Abwehr eines unterbreiteten, angedrohten oder potentiellen Übernahmeangebotes, welches der Verwaltungsrat, nach Konsultation mit einem von ihm beigezogenen unabhängigen Finanzberater, den Aktionären nicht zur Annahme empfohlen hat, weil der Verwaltungsrat das Übernahmeangebot in finanzieller Hinsicht gegenüber den Aktionären nicht als fair beurteilt hat.

 

 

 

 

  

4

  

Die neuen Aktien unterliegen den Eintragungsbeschränkungen in das Aktienbuch von Artikel 7 und 9 dieser Statuten.

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 6

 

 

 

Bedingtes Aktienkapital

  

1

  

Das Aktienkapital kann sich durch Ausgabe von höchstens          voll zu liberierenden Aktien im Nennwert von je CHF          um höchstens CHF          erhöhen durch:

 

(a)    die Ausübung von Wandel-, Tausch-, Options-, Bezugs- oder ähnlichen Rechten auf den Bezug von Aktien (nachfolgend die Rechte ), welche Dritten oder Aktionären in Verbindung mit auf nationalen oder internationalen Kapitalmärkten neu oder bereits begebenen Anleihensobligationen, Optionen, Warrants oder anderen Finanzmarktinstrumenten oder neuen oder bereits bestehenden vertraglichen Verpflichtungen der Gesellschaft, einer ihrer Gruppengesellschaften oder einer deren Rechtsvorgänger eingeräumt werden (nachfolgend zusammen die mit Rechten verbundenen Obligationen ); und/oder

 

 

 

 

 

 

  

 

  

         takeover offer recommended by the Board of Directors, or for the defense of an actual, threatened or potential takeover bid, in relation to
which the Board of Directors, upon consultation with an independent financial adviser retained by it, has not recommended to the shareholders acceptance on the basis that the Board of Directors has not found the takeover bid to be financially fair to the shareholders.

 

 

 

 

  

4

  

The new Shares shall be subject to the limitations for registration in the share register pursuant to Articles 7 and 9 of these Articles of Association.

 

 

 

 

  

 

  

Article 6

 

 

 

Conditional Share Capital

  

1

  

The share capital may be increased in an amount not to exceed CHF          through the issuance of up to          fully paid-up Shares with a par value of CHF          per Share through:

 

(a)    the exercise of conversion, exchange, option, warrant or similar rights for the subscription of Shares (hereinafter the Rights ) granted to third parties or shareholders in connection with bonds, options, warrants or other securities newly or already issued in national or international capital markets or new or already existing contractual obligations by or of the Company, one of its group companies, or any of their respective predecessors (hereinafter collectively, the Rights-Bearing Obligations ); and/or


 

A-5


 

 

 

 

 

 

  

 

  

(b)    die Ausgabe von Aktien oder mit Rechten verbundenen Obligationen an Mitglieder des Verwaltungsrates, Mitglieder der Geschäftsleitung, Arbeitnehmer, Beauftragte, Berater oder anderen Personen, welche Dienstleistungen für die Gesellschaft oder ihre Tochtergesellschaften erbringen.

 

 

 

 

  

2

  

Bei der Ausgabe von mit Rechten verbundenen Obligationen durch die Gesellschaft, eine ihrer Gruppengesellschaften oder eine deren Rechtsvorgänger ist das Bezugsrecht der Aktionäre ausgeschlossen. Zum Bezug der neuen Aktien, die bei Ausübung der Wandel-, Tausch- oder anderer Ausübungsrechte ausgegeben werden, sind die jeweiligen Inhaber der mit Rechten verbundenen Obligationen berechtigt. Die Bedingungen der mit Rechten verbundenen Obligationen sind durch den Verwaltungsrat festzulegen.

 

 

 

 

  

3

  

Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, die Vorwegzeichnungsrechte der Aktionäre im Zusammenhang mit der Ausgabe von mit Rechten verbundenen Obligationen durch die Gesellschaft oder eine ihrer Gruppengesellschaften zu beschränken oder aufzuheben, falls (1) die Ausgabe zum Zwecke der Finanzierung oder Refinanzierung der Übernahme von Unternehmen, Unternehmensteilen, Beteiligungen oder Investitionen, oder (2) die Ausgabe auf nationalen oder internationalen Finanzmärkten oder im Rahmen einer Privatplatzierung erfolgt.

 

 

 

 

 

 

 

  

 

  

(b)    the issuance of Shares or Rights-Bearing Obligations granted to members of the Board of Directors, members of the executive management, employees, contractors, consultants or other persons providing services to the Company or its subsidiaries.

 

 

 

 

 

  

2

  

The preemptive rights of the shareholders shall be excluded in connection with the issuance of any Rights-Bearing Obligations by the Company, one of its group companies, or any of their respective predecessors. The then-current owners of such Rights-Bearing Obligations shall be entitled to subscribe for the new Shares issued upon conversion, exchange or exercise of any Rights-Bearing Obligations. The conditions of the Rights-Bearing Obligations shall be determined by the Board of Directors.

 

 

 

 

 

  

3

  

The Board of Directors shall be authorized to withdraw or limit the advance subscription rights of the shareholders in connection with the issuance by the Company or one of its group companies of Rights-Bearing Obligations if (1) the issuance is for purposes of financing or refinancing the acquisition of an enterprise, parts of an enterprise, participations or investments or (2) the issuance occurs in national or international capital markets or through a private placement.


 

A-6


 

 

 

 

 

 

  

 

  

Wird das Vorwegzeichnungsrecht weder direkt noch indirekt durch den Verwaltungsrat gewährt, gilt Folgendes:

 

(a)    Die mit Rechten verbundenen Obligationen sind zu den jeweils marktüblichen Bedingungen auszugeben oder einzugehen; und

 

(b)    der Umwandlungs-, Tausch- oder sonstige Ausübungspreis der mit Rechten verbundenen Obligationen ist unter Berücksichtigung des Marktpreises im Zeitpunkt der Ausgabe der mit Rechten verbundenen Obligationen festzusetzen; und

 

(c)    die mit Rechten verbundenen Obligationen sind höchstens während 30 Jahren ab dem jeweiligen Zeitpunkt der betreffenden Ausgabe oder des betreffenden Abschlusses wandel-, tausch- oder ausübbar.

 

 

 

 

  

4

  

Bei der Ausgabe von Aktien oder mit Rechten verbundenen Obligationen gemäss Artikel 6 Absatz 1(b) dieser Statuten sind das Bezugsrecht wie auch das Vorwegzeichnungsrecht der Aktionäre der Gesellschaft ausgeschlossen. Die Ausgabe von Aktien oder mit Rechten verbundenen Obligationen an die in Artikel 6 Absatz 1(b) dieser Statuten genannten Personen erfolgt gemäss einem oder mehreren Beteiligungsplänen der Gesellschaft. Die Ausgabe von Aktien an die Artikel 6 Absatz 1(b) dieser Statuten genannten Personen kann zu einem Preis erfolgen, der unter dem Kurs der Börse liegt, an der die Aktien gehandelt werden, muss aber mindestens zum Nennwert erfolgen.

 

 

 

 

 

 

 

  

 

  

If the advance subscription rights are neither granted directly nor indirectly by the Board of Directors, the following shall apply:

 

 

(a)    The Rights-Bearing Obligations shall be issued or entered into at market conditions; and

 

 

(b)    the conversion, exchange or exercise price of the Rights-Bearing Obligations shall be set with reference to the market conditions prevailing at the date on which the Rights-Bearing Obligations are issued; and

 

 

(c)    the Rights-Bearing Obligations may be converted, exchanged or exercised during a maximum period of 30 years from the date of the relevant issuance or entry.

 

 

 

 

 

 

  

4

  

The preemptive rights and advance subscription rights of the shareholders shall be excluded in connection with the issuance of any Shares or Rights-Bearing Obligations pursuant to Article 6 para 1(b) of these Articles of Association. Shares or Rights-Bearing Obligations shall be issued to any of the persons referred to in Article 6 para 1(b) of these Articles of Association in accordance with one or more benefit or incentive plans of the Company. Shares may be issued to any of the persons referred to in Article 6 para 1(b) of these Articles of Association at a price lower than the current market price quoted on the stock exchange on which the Shares are traded, but at least at par value.


 

A-7


 

 

 

 

 

 

  

5

  

Die neuen Aktien, welche über die Ausübung von mit Rechten verbundenen Obligationen erworben werden, unterliegen den Eintragungsbeschränkungen in das Aktienbuch gemäss Artikel 7 und 9 dieser Statuten .

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 7

 

 

 

Aktienbuch, Rechtsausübung, Eintragungsbe-
schränkungen, Nominees

  

1

  

Die Gesellschaft oder von ihr beauftragte Dritte führen ein Aktienbuch. Darin werden die Eigentümer und Nutzniesser der Aktien sowie Nominees mit Namen und Vornamen, Wohnort, Adresse und Staatsangehörigkeit (bei juristischen Personen mit Firma und Sitz) eingetragen. Ändert eine im Aktienbuch eingetragene Person ihre Adresse, so hat sie dies dem Aktienbuchführer mitzuteilen. Solange dies nicht geschehen ist, gelten alle brieflichen Mitteilungen der Gesellschaft an die im Aktienbuch eingetragenen Personen als rechtsgültig an die bisher im Aktienbuch eingetragene Adresse erfolgt.

 

 

 

 

  

2

  

Ein Erwerber von Aktien wird auf Gesuch als Aktionär mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen, vorausgesetzt, dass ein solcher Erwerber ausdrücklich erklärt, die Aktien im eigenen Namen und auf eigene Rechnung erworben zu haben. Der Verwaltungsrat kann Nominees, welche Aktien im eigenen Namen aber auf fremde Rechnung halten, als Aktionäre mit Stimmrecht im Aktienbuch der Gesellschaft eintragen. Die an den Aktien wirtschaftlich Berechtigten, welche die Aktien über einen Nominee halten, üben Aktionärsrechte mittelbar über den Nominee aus.

 

 

 

 

 

 

 

  

5

  

The new Shares acquired through the exercise of Rights-Bearing Obligations shall be subject to the limitations for registration in the share register pursuant to Articles 7 and 9 of these Articles of Association.

 

 

 

 

  

 

  

Article 7

 

 

 

Share Register, Exercise of Rights, Restrictions on Registration, Nominees

  

1

  

The Company shall maintain, itself or through a third party, a share register that lists the surname, first name, address and citizenship (in the case of legal entities, the company name and company seat) of the holders and usufructuaries of the Shares as well as the nominees. A person recorded in the share register shall notify the share registrar of any change in address. Until such notification shall have occurred, all written communication from the Company to persons of record shall be deemed to have validly been made if sent to the address recorded in the share register.

 

 

 

 

 

  

2

  

An acquirer of Shares shall be recorded upon request in the share register as a shareholder with voting rights; provided , however , that any such acquirer expressly declares to have acquired the Shares in its own name and for its own account, save that the Board of Directors may record nominees who hold Shares in their own name, but for the account of third parties, as shareholders of record in the share register of the Company. Beneficial owners of Shares who hold Shares through a nominee exercise the shareholders’ rights through the intermediation of such nominee.


 

A-8


 

 

 

 

 

 

  

3

  

Der Verwaltungsrat kann nach Anhörung des eingetragenen Aktionärs dessen Eintragung im Aktienbuch als Aktionär mit Stimmrecht mit Rückwirkung auf das Datum der Eintragung streichen, wenn diese durch falsche oder irreführende Angaben zustande gekommen ist. Der Betroffene muss über die Streichung sofort informiert werden.

 

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 8

 

 

 

Aktienzertifikate

  

1

  

Ein Aktionär kann von der Gesellschaft jederzeit eine Bescheinigung über die von ihm gehaltenen Aktien verlangen. Der Aktionär hat jedoch keinen Anspruch, den Druck und die Auslieferung von Aktienzertifikaten zu verlangen.

 

 

 

 

  

2

  

Die Gesellschaft kann jederzeit Zertifikate für Aktien drucken und ausliefern und mit Zustimmung des Aktionärs ausgegebene Urkunden, die bei ihr eingeliefert werden, ersatzlos annullieren.

 

 

 

 

  

3

  

Nicht-verurkundete Aktien und die damit verbundenen Rechte können nur durch Zession übertragen werden. Eine solche Zession bedarf zur Wirksamkeit gegenüber der Gesellschaft der Anzeige an die Gesellschaft. Werden nicht-verurkundete Aktien im Auftrag des Aktionärs von einem Transfer Agenten, einer Trust Gesellschaft, Bank oder einer ähnlichen Gesellschaft verwaltet (der Transfer Agent ), so können diese Aktien und die damit verbundenen Rechte nur unter Mitwirkung des Transfer Agenten übertragen werden.

 

 

 

 

  

4

  

Werden nicht-verurkundete Aktien zugunsten von jemand anderem als dem Transfer Agenten verpfändet, so ist zur Gültigkeit der Verpfändung eine Anzeige an den Transfer Agenten erforderlich.

 

 

 

 

 

 

  

3

  

After hearing the registered shareholder concerned, the Board of Directors may cancel the registration of such shareholder as a shareholder with voting rights in the share register with retroactive effect as of the date of registration, if such registration was made based on false or misleading information. The relevant shareholder shall be informed promptly of the cancellation.

 

 

 

 

  

 

  

Article 8

 

 

 

Share Certificates

  

1

  

A shareholder may at any time request an attestation of the number of Shares held by it. The shareholder is not entitled, however, to request that certificates representing the Shares be printed and delivered.

 

 

 

 

 

  

2

  

The Company may at any time print and deliver certificates for the Shares, and may, with the consent of the shareholder, cancel issued certificates that are delivered to it without replacement.

 

 

 

 

  

3

  

Uncertificated Shares and the appurtenant rights associated therewith may be transferred only by written assignment. For the assignment to be valid against the Company, notification to the Company shall be required. If uncertificated Shares are administered on behalf of a shareholder by a transfer agent, trust company, bank or similar entity (the Transfer Agent ), such Shares and the appurtenant rights associated therewith may be transferred only with the cooperation of the Transfer Agent.

 

 

 

 

 

  

4

  

If uncertificated Shares are pledged in favor of any person other than the Transfer Agent, notification to such Transfer Agent shall be required for the pledge to be effective.


 

A-9


 

 

 

 

 

 

  

5

  

Für den Fall, dass die Gesellschaft beschliesst, Aktienzertifikate zu drucken und auszugeben, müssen die Aktienzertifikate die Unterschrift von zwei zeichnungsberechtigten Personen tragen. Mindestens eine dieser Personen muss ein Mitglied des Verwaltungsrates sein. Faksimile-Unterschriften sind erlaubt.

 

 

 

 

  

6

  

Die Gesellschaft kann in jedem Fall Aktienzertifikate ausgeben, die mehr als eine Aktie verkörpern.

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 9

 

 

 

Rechtsausübung

  

1

  

Die Gesellschaft anerkennt nur einen Vertreter pro Aktie.

 

 

 

 

  

2

  

Stimmrechte und die damit verbundenen Rechte können der Gesellschaft gegenüber von einem Aktionär, Nutzniesser der Aktien oder Nominee jeweils nur im Umfang ausgeübt werden, wie dieser mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen ist.

 

 

 

 

  

 

  

Abschnitt 3:

Gesellschaftsorgane

A. Generalversammlung

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 10

 

 

 

Zuständigkeit

  

 

  

Die Generalversammlung ist das oberste Organ der Gesellschaft.

 

 

 

 

 

 

 

  

5

  

If the Company decides to print and deliver share certificates, the share certificates shall bear the signatures of two duly authorized signatories of the Company, at least one of which shall be a member of the Board of Directors. These signatures may be facsimile signatures.

 

 

 

 

 

  

6

  

The Company may in any event issue share certificates representing more than one Share.

 

 

 

 

  

 

  

Article 9

 

 

 

Exercise of Rights

  

1

  

The Company shall only accept one representative per Share.

 

 

 

 

  

2

  

Voting rights and appurtenant rights associated therewith may be exercised in relation to the Company by a shareholder, usufructuary of Shares or nominee only to the extent that such person is recorded in the share register with the right to exercise his voting rights.

 

 

 

 

  

 

  

Section 3:

Corporate Bodies

A. General Meeting of Shareholders

 

 

 

 

  

 

  

Article 10

 

 

 

Authority

  

 

  

The General Meeting of Shareholders is the supreme corporate body of the Company.


 

A-10


 

 

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 11

 

 

 

Ordentliche Generalver-sammlung

  

 

  

Die ordentliche Generalversammlung findet alljährlich innerhalb von sechs Monaten nach Schluss des Geschäftsjahres statt. Spätestens zwanzig Kalendertage vor der Versammlung sind der Geschäftsbericht und der Revisionsbericht den Aktionären am Gesellschaftssitz zur Einsicht aufzulegen. Jeder Aktionär kann verlangen, dass ihm unverzüglich eine Ausfertigung des Geschäftsberichts und des Revisionsberichts ohne Kostenfolge zugesandt wird. Die im Aktienbuch eingetragenen Aktionäre werden über die Verfügbarkeit des Geschäftsberichts und des Revisionsberichts durch schriftliche Mitteilung unterrichtet.

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 12

 

 

 

Ausser-ordentliche Generalver- sammlung

  

1

  

Ausserordentliche Generalversammlungen finden in den vom Gesetz vorgesehenen Fällen statt, insbesondere, wenn der Verwaltungsrat es für notwendig oder angezeigt erachtet oder die Revisionsstelle dies verlangt.

 

 

 

 

  

2

  

Ausserdem muss der Verwaltungsrat eine ausserordentliche Generalversammlung einberufen, wenn es eine Generalversammlung so beschliesst oder wenn ein oder mehrere Aktionäre, welche zusammen mindestens den zehnten Teil des im Handelsregister eingetragenen Aktienkapitals vertreten, dies verlangen, unter der Voraussetzung, dass folgende Angabe gemacht werden: (a)(1) die Verhandlungsgegenstände, schriftlich unterzeichnet von dem/den antragstellenden Aktionär(en), (2) die Anträge sowie (3) der Nachweis der erforderlichen Anzahl der im Aktienbuch eingetragenen Aktien; und (b) die weiteren Informationen, die von der Gesellschaft nach den Regeln der U.S. Securities and Exchange Commission ( SEC ) in einem sog. Proxy Statement aufgenommen und veröffentlicht werden müssen.

 

 

 

 

 

 

  

 

  

Article 11

 

 

 

Annual General Meeting

  

 

  

The Annual General Meeting shall be held each year within six months after the close of the fiscal year of the Company. The Annual Report and the Auditor’s Report shall be made available for inspection by the shareholders at the registered office of the Company no later than twenty calendar days prior to the Annual General Meeting. Each shareholder is entitled to request prompt delivery of a copy of the Annual Report and the Auditor’s Report free of charge. Shareholders of record will be notified of the availability of the Annual Report and the Auditor’s Report in writing.

 

 

 

 

  

 

  

Article 12

 

 

 

Extraordinary General Meetings

  

1

  

Extraordinary General Meetings shall be held in the circumstances provided by law, in particular when deemed necessary or appropriate by the Board of Directors or if so requested by the Auditor.

 

 

 

 

 

  

2

  

An Extraordinary General Meeting shall further be convened by the Board of Directors upon resolution of a General Meeting of Shareholders or if so requested by one or more shareholders who, in the aggregate, represent at least one-tenth of the share capital recorded in the Commercial Register and who submit (a)(1) a request signed by such shareholder(s) that specifies the item(s) to be included on the agenda, (2) the respective proposals of the shareholders and (3) evidence of the required shareholdings recorded in the share register and (b) such other information as would be required to be included in a proxy statement pursuant to the rules of the U.S. Securities and Exchange Commission ( SEC ).


 

A-11


 

 

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 13

 

 

 

Einberufung

  

1

  

Die Generalversammlung wird durch den Verwaltungsrat, nötigenfalls die Revisionsstelle, spätestens 20 Kalendertage vor dem Tag der Generalversammlung einberufen. Die Einberufung erfolgt durch einmalige Bekanntmachung im Publikationsorgan der Gesellschaft gemäss Artikel 32 dieser Statuten. Für die Einhaltung der Einberufungsfrist ist der Tag der Veröffentlichung der Einberufung im Publikationsorgan massgeblich, wobei der Tag der Veröffentlichung nicht mitzuzählen ist. Die im Aktienbuch eingetragenen Aktionäre können zudem auf dem ordentlichen Postweg über die Generalversammlung informiert werden.

 

 

 

 

 

  

2

  

Die Einberufung muss die Verhandlungsgegenstände sowie die Anträge des Verwaltungsrates und des oder der Aktionäre, welche die Durchführung einer Generalversammlung oder die Traktandierung eines Verhandlungsgegenstandes verlangt haben, und bei Wahlgeschäften die Namen des oder der zur Wahl vorgeschlagenen Kandidaten enthalten.

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 14

 

 

 

Traktandierung

  

1

  

Jeder Aktionär kann die Traktandierung eines Verhandlungsgegenstandes verlangen. Das Traktandierungsbegehren muss mindestens 30 Kalendertage vor dem Jahrestag des sog. Proxy Statements der Gesellschaft, das im Zusammenhang mit der Generalversammlung im jeweiligen Vorjahr veröffentlicht und gemäss den anwendbaren SEC Regeln bei der SEC eingereicht wurde (wobei für das Jahr 2009 der massgebliche Zeitpunkt der 3. März 2009 ist), schriftlich unter Angabe des Verhandlungsgegenstandes

 

 

 

 

 

 

  

 

  

Article 13

 

 

 

Notice of Shareholders’ Meetings

  

1

  

Notice of a General Meeting of Shareholders shall be given by the Board of Directors or, if necessary, by the Auditor, no later than twenty calendar days prior to the date of the General Meeting of Shareholders. Notice of the General Meeting of Shareholders shall be given by way of a one-time announcement in the official means of publication of the Company pursuant to Article 32 of these Articles of Association. The notice period shall be deemed to have been observed if notice of the General Meeting of Shareholders is published in such official means of publication, it being understood that the date of publication is not to be included for purposes of computing the notice period. Shareholders of record may in addition be informed of the General Meeting of Shareholders by ordinary mail.

 

 

 

 

  

2

  

The notice of a General Meeting of Shareholders shall specify the items on the agenda and the proposals of the Board of Directors and the shareholder(s) who requested that a General Meeting of Shareholders be held or an item be included on the agenda, and, in the event of elections, the name(s) of the candidate(s) that has or have been put on the ballot for election.

 

 

 

 

  

 

  

Article 14

 

 

 

Agenda

  

1

  

Any shareholder may request that an item be included on the agenda of a General Meeting of Shareholders. An inclusion of an item on the agenda must be requested in writing at least 30 calendar days prior to the anniversary date of the Company’s proxy statement in connection with the previous year’s General Meeting of Shareholders, as filed with the SEC pursuant to the applicable rules of the SEC (for purposes of the 2009 deadline, March 3, 2009), and shall specify in writing the relevant agenda items and


 

A-12


 

 

 

 

 

 

  

 

  

und der Anträge sowie unter Nachweis der erforderlichen Anzahl im Aktienbuch eingetragenen Aktien eingereicht werden. Falls das Datum der anstehenden Generalversammlung mehr als 15 Kalendertage vor oder 30 Kalendertage nach dem Jahrestag der vorangegangenen Generalversammlung angesetzt worden ist (wobei für das Jahr 2009 der massgebliche Zeitpunkt der 16. Mai 2009 ist), ist das Traktandierungsbegehren stattdessen spätestens 10 Kalendertage nach dem Tag einzureichen, an dem die Gesellschaft das Datum der Generalversammlung öffentlich bekannt gemacht hat.

 

 

 

 

  

2

  

Zu nicht gehörig angekündigten Verhandlungsgegenständen können keine Beschlüsse gefasst werden. Hiervon ausgenommen sind jedoch der Beschluss über den in einer Generalversammlung gestellten Antrag auf (i) Einberufung einer ausserordentlichen Generalversammlung sowie (ii) Durchführung einer Sonderprüfung gemäss Artikel 697a des Schweizerischen Obligationenrechts ( OR ).

 

 

 

 

  

3

  

Zur Stellung von Anträgen im Rahmen der Verhandlungsgegenstände und zu Verhandlungen ohne Beschlussfassung bedarf es keiner vorgängigen Ankündigung.

 

 

 

 

  

 

  

Artikel 15

 

 

 

Vorsitz der Generalver-sammlung, Protokoll, Stimmenzähler

  

1

  

An der Generalversammlung führt der Präsident des Verwaltungsrates oder, bei dessen Verhinderung, der Vizepräsident oder eine andere vom Verwaltungsrat bezeichnete Person den Vorsitz.

 

 

 

 

  

2

  

Der Vorsitzende der Generalversammlung bestimmt den Protokollführer und die Stimmenzähler, die alle nicht Aktionäre sein müssen. Das Protokoll ist vom Vorsitzenden und vom Protokollführer zu unterzeichnen.

 

 

 

 

 

 

  

 

  

proposals, together with evidence of the required shareholdings recorded in the share register; provided, however, that if the date of the General Meeting of Shareholders is more than 15 calendar days before or 30 calendar days after the anniversary date of the last annual general meeting of shareholders (for purposes of determining the 2009 deadline, this date will be May 16, 2009), such request must instead be made at least by the 10 th calendar day following the date on which the Company has made public disclosure of the date of the General Meeting of Shareholders.

 

 

 

 

 

  

2

  

No resolution may be passed at a General Meeting of Shareholders concerning an agenda item in relation to which due notice was not given. Proposals made during a General Meeting of Shareholders to (i) convene an Extraordinary General Meeting or (ii) initiate a special investigation in accordance with article 697a of the Swiss Code of Obligations ( CO ) are not subject to the due notice requirement set forth herein.

 

 

 

 

  

3

  

No prior notice is required to bring motions related to items already on the agenda or for the discussion of matters on which no resolution is to be taken.

 

 

 

 

 

  

 

  

Article 15

 

 

 

Acting Chair, Minutes, Vote Counters

  

1

  

At the General Meeting of Shareholders the Chairman of the Board of Directors or, in his absence, the Vice-Chairman or any other person designated by the Board of Directors, shall take the chair.

 

 

 

 

 

  

2

  

The acting chair of the General Meeting of Shareholders shall appoint the secretary and the vote counters, none of whom need be shareholders. The minutes of the General Meeting of Shareholders shall be signed by the acting chair and the secretary.


 

A-13


 

 

 

 

 

 

  

3

  

Der Vorsitzende der Generalversammlung hat s�


 
SITE SEARCH

AGREEMENTS / CONTRACTS

Document Title:

Entire Document: (optional)

Governing Law:(optional)


Try our advanced search >>
 

CLAUSES

Search Contract Clauses >>

Browse Contract Clause Library>>

Get Email Updates
Email:
This is only a partial view of this document. We have millions of legal documents and clauses drafted by top law firms. learn more search for free browse for free learn more